)

can anyone translate the following sentence please?

ローガン
Asked 6 years ago

can anyone translate the following sentence please?

古の思い願いが時代を超えいろあせコトなく屆くコトなく屆くコトなくとどく。

please explain

the word とどく is a kanji that i couldn't write

Know someone who might be able to answer this question?

1 Answer

1
Vote
+0

Hi! I'd like to help you, but it looks like there are some mistakes in the sentence; Let's see,

古の思い願いが時代を超えいろあせコトなく屆くコトなく屆くコトなくとどく。

古の思い願い should be この思い願い (these feelings and wishes).

いろあせコトなく= いろあせることなく (without fading/losing vividness)

屆くコトなく屆くコト this kanji 屆 doesn't exist in Japanese, so I can't figure out what this part wants to say.

The main idea of this sentence seems to be "These feelings and wishes are timeless and will reach (you) without losing their vividness."

Hope this helps!

Masako
Answered 6 years ago

http://nihongomaster.com/dictionary/entry/43917/%E5%B1%8A%E3%81%8F-%E3%81%A8%E3%81%A9%E3%81%8F-todoku

Jace *\(^o^)/*
Commented 5 years ago

This is what pulls up when i enter the kanji into the site dictionary.

Jace *\(^o^)/*
Commented 5 years ago

I think I've found the original page this user was asking about as well. http://mojim.com/twy104472x15x2.htm Poetry...no wonder it threw me off...

Jace *\(^o^)/*
Commented 5 years ago