)

can anyone translate the following sentence please?

ローガン
Asked 5 years ago

can anyone translate the following sentence please?

古の思い願いが時代を超えいろあせコトなく屆くコトなく屆くコトなくとどく。

please explain

the word とどく is a kanji that i couldn't write

Know someone who might be able to answer this question?

1 Answer

2
Votes
+500

First, this Japanese sentence is incomplete.

The correct sentence is as below.

 

「古(いにしえ)の思いと願いが時代を超えて、色褪せる(いろ あせる)ことなく届く。

 

I think it like this when translated into English.

 

Ancient thoughts and wishes go beyond era, it arrive without color fading.

 

「届く」(とどく)

meaning is 「arrive」.

e.g. 「荷物が届く。」 The package arrives.

 「彼からの手紙が届いた。」The letter from him arrived.

 

 

arrive (動) 来る、到着する、やって来る、たどり着く、着く、行きつく、訪れる、到達する、到来する

Powered by iKnow!
Minya
Answered 1 month ago

Thank you Minya for answering this question! ☺️

Anji
Commented 1 month ago