)

もし。。たら。。

melon
Asked 5 years ago

Hi, I have two questions about this setence in dojo...

 

Actual Answer

If that test were a little easier, I would have gotten a better grade

あのテストがもうすこしやさしかったら、もっとせいせきがよかった。

 

My Answer

'If the test were a little easier, I would have gotten a better grade.'
'あのtestがやさしかったら、もっといいせいせきがありました'

 

1) Would my answer be wrong?

2) In the first sentence 'would have' is not translated into English. Therefore it says 'grade was more better'. Does this mean 'would have' does not need to be translated

Know someone who might be able to answer this question?

1 Answer

1
Vote
+0

Hi!

1) Your answer has some problems.

First, "a little easier" is not included in your sentence.  You can add もうすこし before やさしかったら.

Also, you can't say せいせき が ある.  You can use either せいせき が いい or いい せいせき を とる. 

2) If you want to iclude "would have been better," in the translation, you could add だろう at the end of the sentence.  だろう adds the nuance.  As you know, there always are problems of "natural translation" vs. "correct (literal) translation."  When you want to translate an English sentence into Japanese, sometimes you prefer a translation that sounds more natural in Japanese.


Hope this helps!

Masako
Answered 5 years ago

ありがとう!It's hard to know how to translate into Japanese but I think I will get it!

melon
Commented 5 years ago