View Lesson


0
Votes

Hi KusSv san,

You're right.
For the question,  the casual form "te-form + もいい" should have ? or か. 
So here, the translation should be "You may eat sweets here." 

Aki
Posted 7 years ago

0
Votes

The sentence "ここでおかしを食べてもいい" is translated as a question. Shouldn't be there  'か 'or '?' instead of '。'?

KusSv
Posted 7 years ago

0
Votes

モモさん

Hmm, for me, it sounds like "Syoyu wo irete wa dame." 

Masako
Posted 8 years ago

0
Votes

Does the recording of おちゃにしょうゆをいれてはだめ say at the end "ietewatabe" (replace /re/ with /e/ and /me/ with /be/) or do I hear it wrong? Is it a common reduction of /re/ and /me/?

モモ
Posted 8 years ago

1
Vote

I love the drawing of the teacher and the guy studying. :)

Rawstyle
Posted 9 years ago

0
Votes

Thanks. 分かって!

melon
Posted 9 years ago

3
Votes

Hi melon-san,

When でもいい comes after a noun, it usually means that "the thing (noun) works fine even though that is not the best option."   For example,

あさごはんはパンでもいいです。 = I can eat bread for my breakfast (even though bread is not my favorite.)

そのほんでもいいです。= That book works fine (even though it is not the exact book that I need).


So, noun + でもいい looks similar to the te-form + もいい, but different.


Hope this help!

Masako
Posted 9 years ago

0
Votes

In the example in dojo it says 'ほんでもいいです。

I understand what 'moiidesu' means when it is next to a verb but what does 'moiidesu' mean when it is next to a noun?

melon
Posted 9 years ago